Прочитано 2162 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 4.67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Спасибо автору! Всегда с удовольствием читаю Ваши творения. Вот Ваше "дарУй" ссорится с моим "дАруй", между прочим... и, думается мне, можно прийти к общему знаменателю "дарЯ". Или? Комментарий автора: Захар, спасибо Вам! Это всего лишь вопрос "интонирования" при прочтении, а если принципиально: дари мне, Господи, святой покой... Но ведь смысловая нагрузка в таких стихах гораздо важнее ударений, но это только на мой взгляд...
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.